Monday, January 31, 2011
Many times there is a handwritten date on the article, which is most like the date of the event rather than the date the article was published. We as genealogists realize that the publication source and date are very important to write out, unfortunately when they articles were clipped the publication date was not at the front of the clipper's mind.
Anyway, I'm blessed to have these clippings (and plenty of them). I've scanned the ones that were stored in a "magnetic" photo album (don't worry I saved them from that bit of preservation), but have not scanned the ones that have been glued into several old, large scrapbooks. That's a bit of work still waiting for me. I still need to figure out where all these people belong in my tree. The easiest way I've figured I can do that and get the most out of it is to transcribe the clippings.
I'm a fairly fast typist and it's easy enough to minimize the screen with the image and the screen I'm transcribing to so that I can see both at once and get the job done faster than if I'm trying to switch between screens. I won't lie and say that the transcribing itself helps me to figure out where each person belongs. My brain doesn't work that way. When I'm transcribing, I'm looking at words, usually out of context. My fingers just fly across the keyboard and little actually registers. I can transcribe an entire obituary and not really know what was in it, but it's the proof-reading afterward that does the trick. I have to make sure I didn't make typos in the transcription, so I always check my work. That's usually when I have those "ah-ha" moments and find where they may belong...or at least what surname I need to file them under so I can place them properly later, perhaps after another transcription.
Transcription isn't just about typing it into your program, blog, database, etc. It really is a helpful tool for helping us figure out who belongs where in our family tree. Now that I've come to terms with that it's time to get to work...